02.07.2013 Views

Lietuvos įvaizdis Napoleono armijos kariškio memuaruose The ...

Lietuvos įvaizdis Napoleono armijos kariškio memuaruose The ...

Lietuvos įvaizdis Napoleono armijos kariškio memuaruose The ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

žmogus ir žodis 2010 II<br />

<strong>Lietuvos</strong> <strong>įvaizdis</strong> <strong>Napoleono</strong><br />

<strong>armijos</strong> <strong>kariškio</strong> <strong>memuaruose</strong><br />

Nijolė VAIČIULĖNAITĖ-KAŠELIONIENĖ<br />

Vilniaus pedagoginis universitetas<br />

T. Ševčenkos g. 31, LT–03111 Vilnius<br />

nijolekas@yahoo.com<br />

Straipsnyje siekiama atskleisti <strong>Lietuvos</strong> įvaizdį<br />

<strong>Napoleono</strong> <strong>armijos</strong> seržanto, 1812 metų žygio<br />

liudininko Jean-Baptiste François Bourgogne‘s<br />

atsiminimuose. Svarbiausias dėmesys skiriamas<br />

mūsų krašto ir jo gyventojų charakteristikai – kalbai,<br />

būdo savybėms, požiūriui į prancūzų kariuomenę.<br />

Remiantis imagologijos nuostatomis, teigiama, kad<br />

<strong>Lietuvos</strong> <strong>įvaizdis</strong> <strong>memuaruose</strong> nėra stereotipinis.<br />

<strong>The</strong> aim of the article is to reveal the image of<br />

Lithuania displayed in the memoirs of the witness<br />

during the Napoleon crusade in 1812. <strong>The</strong> main focus<br />

is on the characteristics of the country and its people:<br />

the Lithuanian language, Lithuanian character<br />

features, people‘s attitude towards the French army.<br />

According to the principles of imagology, the image<br />

of Lithuania in the memoirs of sergant Bourgogne<br />

Dar XX amžiaus devintame dešimtmetyje komparatyvistikos<br />

klasikas Yves‘as Chevrelis teigė,<br />

kad užsienio reprezentacijų literatūroje tyrimai<br />

priklauso literatūrinės imagologijos sričiai, o čia<br />

vyrauja dvi tyrinėjimų kryptys: viena jų – „pirminių<br />

dokumentų – kelionių aprašymų tyrimai“, kita – tyrimai<br />

tokių „vaizduotės kūrinių, kurie arba tiesiogiai<br />

aprašo užsieniečius, arba remiasi daugiau ar mažiau<br />

stereotipine užsienio šalies vizija“ (Chevrel, 1989,<br />

25–26). Gilindamas šią sritį, Lilio universiteto<br />

profesorius Jean-Marcas Moura pažymi, kad bet<br />

koks literatūrinei imagologijai svarbus <strong>įvaizdis</strong> turi<br />

trejopą reikšmę: viena vertus, tai užsienio <strong>įvaizdis</strong>,<br />

kita vertus – jo šaknys yra tauta, visuomenė, kultūra,<br />

iš kultūros istorijos palikimo: laiškai, atsiminimai<br />

Santrauka<br />

Summary<br />

<strong>The</strong> Image of Lithuania in the<br />

Memoirs of the Napoleon Army<br />

Soldier<br />

Išankstines žinias apie mūsų šalį papildo asmeninio<br />

autoriaus jautrumo paakinti įspūdžiai. Kukli stebėtojo<br />

pozicija, lengva ironija ir humaniškas žvilgsnis<br />

sušvelnina žiaurią karo dramą, kurios arena lemtingai<br />

tapo Lietuva.<br />

Esminiai žodžiai: imagologija, <strong>įvaizdis</strong>, memuarai,<br />

vertimas, prancūzmetis.<br />

is presented in a non-stereotypical way. <strong>The</strong> preconceived<br />

notion about the country is supplemented with<br />

the personal experience of the writer. An unassuming<br />

position of the spectator, slight irony and humane<br />

approach soften up the severe war drama that takes<br />

place in Lithuania.<br />

Key words: imagology, image, memoirs, translation,<br />

Napoleon epoch.<br />

o trečia – <strong>įvaizdis</strong> priklauso nuo jį kūrusio autoriaus<br />

asmeninio jautrumo (Moura, 1998, 42). Šiomis<br />

nuostatomis remsimės aptardami ypatingo keliautojo<br />

– kario liudijimus.<br />

Tiriant <strong>Lietuvos</strong> įvaizdį XIX amžiaus prancūzų<br />

literatūroje, dėmesį patraukia vadinamasis „prancūzmetis“,<br />

kurį gerai atspindi ir tuo pačiu vertina<br />

publikuojami autentiški karo dalyvių atsiminimai.<br />

Juose iškyla mūsų šalies vaizdai, o neišvengiamas<br />

prancūzų susidūrimas su <strong>Lietuvos</strong> gyventojais formuoja<br />

vienokį ar kitokį požiūrį į juos. Tarp tokių<br />

publikacijų – <strong>Napoleono</strong> <strong>armijos</strong> seržanto Jean-<br />

Baptiste François Bourgogne‘s (lietuviškame vertime<br />

– Burgonės) memuarai, pirmą kartą išspausdinti<br />

ISSN 1392-8600<br />

73


74<br />

<strong>Lietuvos</strong> <strong>įvaizdis</strong> <strong>Napoleono</strong> <strong>armijos</strong> <strong>kariškio</strong><br />

<strong>memuaruose</strong><br />

XIX amžiaus ketvirtame dešimtmetyje, o palyginus<br />

neseniai (2002 metais) prancūzų skaitytoją pasiekę su<br />

originalia Gilles‘o Lapouge įžanga ir komentarais 1 .<br />

Faktas, kad tais pačiais metais pasirodė lietuviškas<br />

knygos vertimas 2 , byloja apie aktyvią kūrinio recepciją,<br />

kuri nebūna be priežasties. Vertimo publikacija<br />

sutapo su paskelbtais archeologinių tyrimų Vilniuje<br />

rezultatais: surasta Didžiosios Armijos kapavietė,<br />

kurioje palaidota trys tūkstančiai 1812 metų karo<br />

aukų. Apie tai skelbiama humanitarinių mokslų<br />

daktaro Virgilijaus Pugačiausko įžanginiame knygos<br />

žodyje, tuo pačiu aktualizuojant dviejų amžių<br />

senumo istoriją; be to, knygoje įsegta vaizdinė<br />

medžiaga – beveik keturiasdešimt plieno raižinių,<br />

dailės kalba atkuriančių lemtingą <strong>Napoleono</strong> karinės<br />

epopėjos finalą. Tokiu būdu lietuvių skaitytojas<br />

supažindinamas su dailės kūriniais, kurių veiksmo<br />

vietos, tarp kitų, yra Nemuno krantas, stovykla prie<br />

Vilniaus, Vilniaus Rotušės aikštė. Belieka apgailestauti,<br />

kad šios vaizdinės medžiagos nėra originaliame<br />

atsiminimų leidime.<br />

Imperatoriaus seržanto memuarai įdomūs ne tik<br />

dėl to, kad atkuria įspūdingą prancūzų-rusų karo<br />

žygių, vargų ir nelaimių paveikslą, bet ir dėl to, kad<br />

demonstruoja oficialų bei asmeniniais įspūdžiais<br />

paremtą požiūrį į mūsų kraštą, jo gyventojus. Pabandykime<br />

atskleisti šį požiūrį paskatinti fakto, kad tokiu<br />

aspektu Bourgogne‘s memuarai nėra tyrinėti.<br />

Pasakojimo eigoje regime charakteringas transformacijas.<br />

Pirmiausia Lietuva apibūdinama kaip Rusijos<br />

provincija: „Keliais ką tik pastatytais pontoniniais<br />

tiltais persikėlę per Nemuną, įžengėme į pirmąją<br />

Rusijos provinciją – Lietuvą“ 3 . Šį vaizdinį laikome<br />

oficialia informacija paremtu memuarų autoriaus<br />

užsienio atkūrimu. Tačiau po kelių aprašytų taikaus<br />

žygio akimirkų (sumaišties sukėlė tik griaudžiantis<br />

ir žaibuojantis dangus, palaikytas blogu ženklu),<br />

pažymima, jog prancūzų kariuomenė atvyko į <strong>Lietuvos</strong><br />

sostinę Vilnių 4 . Po nesėkmingo žygio grįžus iš<br />

Maskvos, Vilnius dar kartą pavadinamas <strong>Lietuvos</strong><br />

sostine: „Kai jau buvome už miesto ribų, aš negalėjau<br />

1 Mémoires du sergent Bourgogne, 2002, présentés par G. Lapouge.<br />

Condé-Sur-Noireau: Les Presses de Corlet imprimeur.<br />

2 <strong>Napoleono</strong> <strong>armijos</strong> seržanto Burgonės atsiminimai, 2002, iš<br />

prancūzų kalbos vertė V. Malinauskienė. Vilnius: Žara.<br />

3 «[…] nous traversâmes le Niémen sur plusieurs ponts de bateaux<br />

que l’on venait de jeter, et nous entrâmes en Lituanie, première<br />

province de Russie» (p. 2). Čia ir kitur, pastebėję lietuviškojo vertimo<br />

netikslumus, pateikiame naują vertimą iš originalo. (Vertimas<br />

straipsnio autorės, jei tekste nenurodomas citatos puslapis.) Šiuo<br />

atveju mums atrodo svarbu, kad prancūzai per Nemuną kėlėsi ne<br />

vienu „specialiai šiam tikslui pastatytu pontoniniu tiltu“, kaip<br />

verčia Vita Malinauskienė (p. 16), bet keliais arba daugeliu tiltų.<br />

Kursyvu išskiriame akcentuotinas teksto vietas.<br />

4 «[…] nous arrivâmes à Wilna, capitale de la Lituanie […]» (p. 2).<br />

<strong>The</strong> Image of Lithuania in the Memoirs of the<br />

Napoleon Army Soldier<br />

nuvyti slogių minčių, kad tik prieš penkis mėnesius<br />

mūsų armija – didelė ir stipri – įžengė į <strong>Lietuvos</strong> sostinę,<br />

o dabar išžygiuoja iš jos suvargusi ir sumenkusi“<br />

(p. 254) 5 . Tad mūsų šalis, sykį paminėta kaip Rusijos<br />

provincija, daugiau su šia valstybe nebesiejama.<br />

Nesusipažinusiam su to meto istorine situacija<br />

atrodytų keista, kad paskelbę karą Rusijai, vienoje<br />

iš imperijos provincijų prancūzai tikėjosi palankaus<br />

sutikimo. Seržanto <strong>memuaruose</strong> Lietuva gretinama<br />

su Pomeranija – abiejuose kraštuose žygyje į Maskvą<br />

nedalyvavę kariai buvo aprūpinti būstais. Atrodo<br />

natūralu, kad pirmuose mūšiuose su rusais sužeisti<br />

prancūzai Vilniuje buvo gydomi, o pagiję vėl grįžo<br />

į <strong>armijos</strong> gretas: „[...] jie man pasakė, kad nenuėjo<br />

iki Maskvos; sužeisti per Smolensko apsiaustį, buvo<br />

evakuoti į Vilnių, kur išbuvo iki šiol; kad pagaliau<br />

pasveiko ir yra pasiruošę kautis“ 6 . Šiandien lietuvių<br />

skaitytojas lengvai gali rasti atsakymus į visus klausimus<br />

ir papildyti prancūzmečio vaizdą daugeliu<br />

spausdintų šaltinių 7 .<br />

Prancūzų <strong>armijos</strong> seržantas į istorines ir politines<br />

mūsų šalies gyvenimo aplinkybes nesigilina, tačiau<br />

tam tikrą žinių bagažą neabejotinai turi. Memuaruose<br />

<strong>Lietuvos</strong> įvaizdį konstruoja tie epizodai, kuriuose<br />

nejučia išreiškiamas krašto ir jo gyventojų požiūris<br />

į prancūzų-rusų karą, su juo susijusios viltys bei jų<br />

žlugimas.<br />

Visų pirma dera pastebėti, kad žygiuojant per<br />

Lietuvą, prancūzų kalbinė aplinka nuolatos kito.<br />

Antai kaime prie Vilniaus jo gyventojams pakako<br />

pasakyti lenkiškai „laba diena“, kad būtum priimtas<br />

į namus ir tikėtumeis pagalbos. Tuo tarpu į miestelių<br />

ir sostinės žydus kariai, norėdami gauti degtinės ir<br />

pavalgyti, kreipdavosi vokiškai. Valstiečiai, netoli<br />

Kauno pagelbėję nusilpusiam prancūzui, irgi suprato<br />

5 «Lorsque je fus hors de la ville, je ne pus m’empêcher de faire<br />

des réflexions en pensant à notre armée qui, cinq mois avant, était<br />

entrée, dans cette capitale de Lituanie, nombreuse et fière, et qui<br />

en sortait misérable et fugitive» (p. 238).<br />

6 «[…] ils me dirent qu’ils n’avaient pas été jusqu’à Moscou ;<br />

qu’ayant été blessés au siège de Smolensk, on les avait évacués<br />

sur Wilna, où ils avaient resté jusqu’à présent ; qu’ils étaient guéris<br />

et prêts à se battre» (p. 232). Malinauskienės vertimas netikslus –<br />

praleista mums svarbi informacija apie karių pasveikimą.<br />

7 Antai Virgilijaus Pugačiausko knyga Napoleonas ir Vilnius<br />

(2004) atskleidžia su Lietuva susijusius prancūzų karvedžio planus:<br />

Napoleonui deklaravus „antrojo Lenkijos karo“ pradžią – karą<br />

dėl paskutinės buvusios Abiejų Tautų Respublikos dalies, <strong>Lietuvos</strong><br />

Didžiosios Kunigaikštystės, prancūzai buvo sutikti kaip išvaduotojai;<br />

tuo metu Vilniuje imperatoriaus įsakymu sudaryta <strong>Lietuvos</strong><br />

laikinoji vyriausybė. Deja, gyventojų entuziazmas palaipsniui blėso<br />

nepajėgiant vykdyti per didelių įpareigojimų – aprūpinti maistu<br />

plūstančios daugiatūkstantinės kariuomenės; o laviruojant tarp<br />

dviejų galybių, vilniečių ir visos <strong>Lietuvos</strong> situacija tik sunkėjo;<br />

katastrofos dienomis besitraukiančiai armijai gyventojai vargiai<br />

begalėjo padėti (Pugačiauskas, 2004, 26, 28).<br />

Nijolė VAIČIULĖNAITĖ-KAŠELIONIENĖ


žmogus ir žodis 2010 II<br />

vokiškai. O Kauno mieste taip vadinamas valstietis,<br />

suteikęs prieglobstį ir už tai nusipelnęs garbės tapti<br />

prancūzų <strong>armijos</strong> kariu, jau aiškinosi savo nesuprantama<br />

kalba...<br />

Tad mūsų šalis prancūzams yra daugiatautė ir<br />

įvairiakalbė, o tai neabejotinai apsunkina bendravimą<br />

su jos gyventojais. Tačiau svarbiausia, kad prancūzų<br />

seržantui mūsų kraštiečiai – ne priešai, o draugai.<br />

Antai besitraukdami sušalę ir išbadėję kariai – Didžiosios<br />

Armijos likučiai, dėjo kartais beviltiškas<br />

pastangas norėdami pasiekti Vilnių, kur vylėsi rasti<br />

būstą ir maisto. Tačiau jų viltys nepasiteisino:<br />

Vilniaus gyventojai, mūsų draugai, buvo siaubingai išsigandę,<br />

matydami penkiasdešimt ar šešiasdešimt tūkstančių<br />

plėšrūnų (tokie iš tikrųjų buvome), panėšinčių į nevisapročius<br />

ar net pamišėlius; kareiviai kaip pašėlę bėgo prie<br />

namų ir parduotuvių durų ir daužė jas tikėdamiesi, kad<br />

jos atsivers. Deja, niekas nenorėjo duoti jiems maisto, nes<br />

tiekėjai pageidavo, kad būtų laikomasi tvarkos ir paisoma<br />

įsakymų. To pasiekti nebuvo įmanoma, nes įstatymai dabar<br />

niekam nebeegzistavo (p. 244–245). 8<br />

Iš vietinių gyventojų laukiama patarnavimo,<br />

prašoma pagalbos, kartu jiems siūlomas ir atlygis.<br />

Memuaruose aprašoma jų reakcija priklauso nuo<br />

tautybės ir luominės padėties. Įvairių Rusijos ir<br />

<strong>Lietuvos</strong> vietovių žydai reaguoja panašiai: paėmę<br />

atlygį, dažnai siekia apgauti – apvogti, suklaidinti,<br />

nuvesti ne tuo keliu ar net nunuodyti, kaip Vilniaus<br />

priemiesčio žydai, pavaišinę apnuodyta balta kava.<br />

Galime manyti, kad žydai prancūzus laikė eiliniais<br />

užkariautojais, todėl nerodė jiems draugiškų jausmų.<br />

Kita vertus, būtent jie parūpindavo gyvybiškai<br />

būtinų prekių, nes traktavo prancūzus kaip pajėgius<br />

prekybinių santykių partnerius; tad jų vaidmuo ne<br />

vien neigiamas. Absoliuti priešingybė yra lenkai,<br />

greičiausiai aukštesnio luomo lietuviai bajorai: jie<br />

kaip įmanydami ir nereikalaudami atlygio gelbsti<br />

prancūzus; vien išgirdę, kad atvykėliai – <strong>Napoleono</strong><br />

<strong>armijos</strong> kariai, gali pulti bučiuoti kojas ir atiduoti<br />

viską, ką turi. Galima teigti, kad ši gyventojų dalis<br />

išreiškia mitinį, sakralizuotą požiūrį į Napoleonąišvaduotoją,<br />

kuris buvo ypač populiarus Lenkijoje.<br />

Lietuviai valstiečiai užima tarpinę padėtį: regis, neskuba<br />

aukotis, tačiau gali pagelbėti iš gailesčio arba<br />

už atlygį. Antai prie Vilniaus įkopęs į pusę kalno,<br />

seržantas Bourgogne parkrito:<br />

8 «[…] les habitants, quoique nos amis, avaient été épouvantés en<br />

voyant cinquante à soixante mille dévorants, comme nous étions,<br />

dont une partie avait l’air fou et imbécile ; et d’autres, comme des<br />

enragés, couraient en frappant à toutes les portes et aux magasins,<br />

où l’on ne voulait leur donner ni distribuer, parce que les fournisseurs<br />

voulaient que tout se fit en ordre, chose impossible, puisque<br />

l’ordre n’existait plus» (p. 229).<br />

iš kultūros istorijos palikimo: laiškai, atsiminimai<br />

Man į pagalbą atskubėjo lietuvis valstietis, ir aš, jo padedamas,<br />

vargais negalais pakilau. Paprašiau šio šaunaus<br />

žmogaus nepalikti manęs vieno ir, norėdamas būti tikras,<br />

kad jis lydės mane, daviau jam keturių frankų vertės rusiškų<br />

monetų ir stiklinę degtinės, kurią buvau supylęs į nedidelį<br />

indą. Valstietis apsidžiaugė ir net pasisiūlė, jei reikės, nešti<br />

mane ant nugaros. Mes tęsėme savo žygį per vietovę,<br />

nusėtą lavonais ir kritusiais arkliais, kurie, kaip jis man<br />

pasakė, žuvo šį rytą. Ant žemės mėtėsi daug ginklų; mano<br />

palydovas pasilenkęs rinko karabinus ir šovinines, kurių,<br />

kaip sakė, reikės per kautynes su rusais (p. 247). 9<br />

Šiuo atveju dera pastebėti, kad lietuvis valstietis<br />

gelbsti prancūzų karį niekieno neraginamas, o dar<br />

svarbiau, kad ima ginklą ir renka šovinius, nes – tiksliau<br />

verčiant – „nori kovoti prieš rusus“. Vaizduojama<br />

karo situacija leidžia manyti, kad lietuvis žada kautis<br />

prancūzų pusėje, galbūt stoti į <strong>Napoleono</strong> <strong>armijos</strong><br />

gretas, į generolo Dombrovskio lenkų pulką, kuris,<br />

kaip rašo Bourgogne, nekeliavo iki Maskvos, bet<br />

kovėsi Lietuvoje stumdamas iš šalies rusus.<br />

Tuo tarpu kitas lietuvis, prancūzų karių pripažintas<br />

tinkąs tarnauti <strong>Napoleono</strong> armijoje, šia garbe<br />

nesusižavi... Scena, net gerokai komiška, vyko<br />

Kaune. Seržantas su mirštančiu draugu pateko į taip<br />

vadinamo lietuvio valstiečio (nors jis gyveno mieste<br />

– šiuo atveju pabrėžiamas luominis skirtumas)<br />

namus, kur, pamalonintos dovanomis, ligonį ėmėsi<br />

slaugyti dvi moterys, atrodo, motina ir duktė. Beje,<br />

po kiek laiko ligoniui mirus, į amžiną kelionę jis bus<br />

palydėtas lietuvių papročiu – nuoširdžiomis raudomis.<br />

Netikėtai kareiviams (kurie šįsyk buvo prancūzų<br />

armijoje tarnaujantys vokiečiai) šovė mintis atiduoti<br />

mirštančio bendražygio šautuvą gailestingųjų moterų<br />

vyrui ir tėvui:<br />

Kareivis man pasakė:<br />

– Mano seržante, o kas, jeigu vieną šautuvą mes atiduotume<br />

valstiečiui, kuris dreba stovėdamas prie krosnies?<br />

– Taip ir padarykime, – atsakiau aš.<br />

– Pirmyn, valstieti! – paragino kareivis.<br />

Tas žmogus, nesuprasdamas, ko iš jo norime, jau norėjo<br />

pasipustyti padus. Kareivis pasiūlė jam šautuvą. Žiūrėjo<br />

nieko nesuprantančiomis akimis kaip koks beprotis. Tuo-<br />

9 «[…] je tombai à mon tour et, quoique aidé par un paysan lituanien,<br />

j’eus bien de la peine à me relever. Je priai ce brave homme<br />

de ne pas m’abandonner et, pour l’engager à rester avec moi, je<br />

lui donnai environ la valeur de quatre francs en monnaie russe, et<br />

un verre d’eau-de-vie, dans le petit vase que je possédais encore.<br />

Mon paysan fut tellement content qu’il m’aurait, si j’avais voulu,<br />

porté sur son dos. Nous continuâmes à marcher dans un endroit<br />

parsemé d’hommes et de chevaux morts qui, le matin, avaient,<br />

comme l’on dit, péri au port. Beaucoup d’armes se trouvaient à<br />

terre; mon paysan ramassa une carabine et des cartouches en me<br />

disant qu’il voulait se battre contre les Russes» (p. 230).<br />

ISSN 1392-8600<br />

75


76<br />

<strong>Lietuvos</strong> <strong>įvaizdis</strong> <strong>Napoleono</strong> <strong>armijos</strong> <strong>kariškio</strong><br />

<strong>memuaruose</strong><br />

met kareivis pakabino šautuvą jam ant peties. Vyriškis<br />

paklausė, ką turi daryti. Paaiškinau jam, kad jis turi šauti<br />

į kazokus. Tai išgirdęs, metė ginklą ant žemės. Kareivis<br />

pakėlė jį ir šį kartą, netekęs kantrybės, jėga įspraudė šautuvą<br />

jam į rankas. Pagrasino, kad tuo atveju, jeigu atsisakys<br />

šauti į kazokus, durklu pervers jam kūną. Valstietis atsakė,<br />

kad rusai atpažins jį ir nušaus (p. 291–292). 10<br />

Kaip tik tuo metu mirštantysis išleido paskutinį<br />

kvapą. Valstietis jėga buvo aprengtas mirusiojo apdarais<br />

ir apginkluotas. Atvykęs adjutantas majoras įsakė<br />

kuo greičiau išeiti į gatvę ir stoti rikiuotėn. Visi išskubėjo,<br />

o valstietis, „savaime suprantama, liko viduje ir<br />

užsidarė duris“ 11 . Tai matydamas, adjutantas majoras<br />

pamanė, kad šis karys nori pasislėpti, tad įsiveržė pro<br />

duris ir pagrasino jį nužudyti, jei nepaklus.<br />

Valstietis žiūrėjo į jį nieko nesakydamas. Adjutantas majoras<br />

prišoko prie jo ir, griebęs už atlapų, pastūmė visa jėga prie<br />

mūsų. Nelaimėlis ėmė savo kalba aiškintis, kas čia vyksta,<br />

sakė, kad į šį reikalą įsivėlė per nesusipratimą. Adjutantas<br />

majoras pamanė, kad jis rūstauja tik todėl, jog viduje liko<br />

jo ginklai ir kuprinė. Tada pats Rustanas įžengė vidun ir<br />

netrukus grįžo nešinas šautuvu ir kuprine (p. 93). 12<br />

Galime manyti, kad kaunietis aiškinosi lietuviškai,<br />

o tai dar labiau pagilino nesusipratimą. Pamatęs<br />

mirusį vyrą ir jį apraudančias dvi moteris, adjutantas<br />

padarė prancūzišką mentalitetą atspindinčią išvadą:<br />

„Tas linksmuolis ne toks jau kvailas, kaip atrodo!<br />

Jis norėjo likti šiame name, kad prablaškytų našlę!<br />

Regis, irgi vokietis, iš kokio jis pulko? Neprisimenu,<br />

kad būčiau matęs!“ 13 . Įdomu pastebėti, jog priskyrus<br />

10 «Un soldat du train me dit: «Mon sergent, si nous mettions un<br />

de ces fusils entre les mains du paysan qui est là qui tremble près<br />

du poêle? […]<br />

– C’est vrai, lui dis-je.<br />

– En avant, le paysan! Répond le soldat.<br />

Le pauvre diable, ne sachant ce qu’on lui veut, se laisse conduire.<br />

On lui présente un fusil: il le regarde comme un imbécile, sans le<br />

prendre; on le lui pose sur l’épaule: il demande pourquoi faire. Je<br />

lui dis que c’est pour tuer les Cosaques. A ce mot, il laisse tomber<br />

son arme. Un soldat la ramasse et, cette fois, la lui fait tenir de<br />

force en le menaçant, s’il ne tire pas sur les Cosaques, de lui passer<br />

sa baïonette au travers du corps. Le paysan nous fait comprendre<br />

qu’il serait reconnu par les Russes pour être un paysan, et qu’ils<br />

le tueraient» (p. 272).<br />

11 «[…] reste naturellement chez lui et ferme sa porte» (p. 273).<br />

12 «Le paysan le regarde sans lui répondre; l’adjudant-major saisit<br />

mon individu par les buffleteries, et le pousse au milieu de nous;<br />

alors le pauvre diable veut se débattre et s’expliquer dans sa<br />

langue: il n’est pas écouté, seulement l’adjoint-major pense que<br />

c’est parce qu’il ne lui a pas donné le temps de prendre son sac<br />

et son fusil; il rentre dans la maison, prend l’un et l’autre et les<br />

lui apporte» (p. 273).<br />

13 «Ce bougre-là n’est pas si bête qu’il en a l’air! Il voulait rester<br />

dans la maison pour consoler la veuve! Il paraît que celui-ci est<br />

un Allemand aussi; de quelle compagnie est-il? Je ne me rappelle<br />

pas l’avoir jamais vu!» (p. 273–274).<br />

<strong>The</strong> Image of Lithuania in the Memoirs of the<br />

Napoleon Army Soldier<br />

lietuvį valstietį prancūzų armijai, šis savaime įgyja<br />

prancūzų charakterio bruožų, kuriuos kiek vėliau<br />

taikliai nusakys vietinės Elbingo moterys: „Tie<br />

prancūzai velnių priėdę! [...] Visada linksmi, smagūs!“<br />

14 . Tuo pačiu slogus istorijos įspūdis dingsta ir<br />

tragiškas nesusipratimas įgyja lengvos ironijos. Šis<br />

įspūdis neapleidžia tolesnėje scenoje, kuomet, išgirdusi<br />

savo vyro balsą, ant slenksčio pasirodo moteris;<br />

vyras, pradėjęs ją šaukti, priverstas nutilti, nes, kaip<br />

prancūzų karys, jau nebegali reikštis. Situacijos paradoksalumą<br />

paryškina pasakotojo pozicija: imama<br />

kalbėti moters vardu, paantrinant jos nuotaikoms:<br />

„Toli gražu ji nemanė, kad lietuviui – Rusijos imperatoriaus<br />

tarnui, yra garbė akimirksniu tapti prancūzų<br />

imperatoriškosios gvardijos kareiviu, žygiuojančiu<br />

šį kartą ne šlovės, bet vargo keliu. Vėliau vis pagalvodavau,<br />

kad žmogelį turėjo apnikti liūdnos mintys<br />

sekant paskui mus!“ 15 .<br />

Tačiau tuo vargo keliu lietuvis toli nenuėjo. Tvarką<br />

kariuomenėje palaikyti buvo sunku, tad valstietį visi<br />

greitai pamiršo. Tik po kiek laiko apsižiūrėję pastebėjo,<br />

kad naujasis karys dingęs 16 . Dėl tokios mūsų<br />

kraštiečiui laimingos išeities (numanome, kad progai<br />

pasitaikius, jis paspruko ir grįžo namo) papasakota<br />

istorija atrodo tik pusiau rimta. Tačiau konkrečių įvykių<br />

kontekste ji įgyja simbolinės reikšmės. Lietuvio<br />

atsisakymas tarnauti Napoleonui, sakytume, liudija<br />

pasikeitusią karo padėtį, nenorą būti pralaimėjusiųjų<br />

gretose, o natūrali baimė būti atpažintam rusų reiškia,<br />

kad nebetikima prancūzų sėkme. Plačiau žvelgiant<br />

suvokiama, kad žlugo lietuvių viltys savo laisvės ir<br />

gerovės siekius susieti su prancūzų pergalėmis. Jau<br />

vien tai gali paaiškinti santūrią gyventojų reakciją į<br />

besitraukiančius <strong>Napoleono</strong> karius.<br />

Seržanto Bourgogne‘s atsiminimų tikrumu abejoti<br />

netenka. Šio žygeivio biografija, pateikta Gilles‘o<br />

Lapouge įžangoje (ir išversta lietuviško leidimo<br />

įžangos žodyje), liudija autentišką karo patirtį. Memuarų<br />

pasakotojas neturėjo specialaus tikslo atkurti<br />

išsamų ar bent kiek bendresnį šalių, pro kurias žygiavo,<br />

vaizdą, aptarti kiekvienos jų padėtį, gyventojų<br />

nuotaikas, gyvenimo būdą. Be to, jis nėra mąstytojas,<br />

besidomintis metafizinėmis problemomis ir egzistenciniais<br />

klausimais. Tai karys, fanatiškai mylintis<br />

14 «Diables de Français! […] Ils sont toujours gais et amusants!»<br />

(p. 343).<br />

15 «[…] elle était bien loin de penser que le Lituanien, sujet de<br />

l’empereur de Russie, avait l’honneur d’être soldat français de la<br />

Garde impériale, marchant, en ce moment, non pas à la gloire,<br />

mais à la misère, en attendant mieux, tout cela en moins de dix<br />

minutes. J’ai pensé, depuis, que ce pauvre diable devait faire de<br />

tristes réflexions en marchant au milieu de nous!» (p. 274).<br />

16 «[...] nous cherchâmes dans nos rangs, mais il avait disparu»<br />

(p. 275).<br />

Nijolė VAIČIULĖNAITĖ-KAŠELIONIENĖ


žmogus ir žodis 2010 II<br />

savo imperatorių, pateisinantis visus jo veiksmus,<br />

klausantis jo įsakymų, tačiau kartais pasielgiantis<br />

pagal žmogiškus, o ne karo įstatymus (Maskvoje<br />

išgelbėjo nuo mirties kelis rusų belaisvius, nes<br />

nuoširdžiai tikėjo, kad jie – dori žmonės). Seržantas<br />

pateikia karo dienoraštį, kuriam stinga refleksijos, bet<br />

tuo pačiu nėra jokių išankstinių nuostatų; gal ir dėl to<br />

jame apstu gyvų įspūdžių, taiklių pastebėjimų. Regos<br />

sfera gana siaura – matoma tik tai, kas atsitiktinai<br />

iškyla prieš akis, tačiau fiksuojamos detalės kuria įtaigius<br />

paveikslus. Sekant <strong>Napoleono</strong> kario maršrutu:<br />

Vilnius – Vitebskas – Smolenskas – Dorogobužas –<br />

Gžatskas – Možaiskas – Maskva – Kaluga – Možaiskas<br />

– Gžatskas – Viazma – Slavkovas – Dorogobužas<br />

– Smolenskas – Krasna – Orša – Malojaroslavecas<br />

– Berezina – Molodečnas – Vilnius – Kaunas<br />

– Virbalis – Gumbinė – Insterburgas – Elbingas,<br />

ryškėja memuarų sumanymas: dėmesio centre atsiduria<br />

ne pergalingi <strong>Napoleono</strong> mūšiai, o šios epopėjos<br />

tamsioji pusė – tragiškas atsitraukimas iš Rusijos,<br />

pralaimint ne garbingame mūšyje karo lauke, o prieš<br />

žmogų pramokstančias gamtos jėgas – nenumaldomą<br />

šaltį ir badą. Seržantas pasakoja ne tik įamžindamas<br />

savo patirtį, bet ir prisimindamas bei pagerbdamas<br />

atsitraukimo kelyje kritusius artimiausius bendražygius.<br />

Todėl smulkiai aprašo, ką sužinojęs apie jų<br />

nuotykius ir išgyvenimus.<br />

Šiame nelaimių kelyje susiformuojantis <strong>Lietuvos</strong><br />

<strong>įvaizdis</strong> – kontrastingas ir prieštaringas. Žygio pradžioje<br />

Lietuva – taikus ir svetingas kraštas, kuriame<br />

prancūzai jaučiasi beveik kaip namie. Karo eigoje<br />

situacija kečiasi: nors imperatoriškajai kariuomenei<br />

teikiama įvairiopa pagalba (aprūpinimas būstais,<br />

maistu, sužeistųjų gydymas), to nepakanka, kad<br />

besitraukiantys iš Maskvos prancūzų kariai, pasiekę<br />

mūsų kraštą, išsigelbėtų. Vietiniams gyventojams<br />

iš kultūros istorijos palikimo: laiškai, atsiminimai<br />

Lietuva jau atrodė pavojinga prancūzų-rusų kovos<br />

arena, ir tuo seržantas pateisina santūrią jų laikyseną.<br />

Lietuva – vilties šalis – tampa „prakeikta šalimi“ 17 ,<br />

nes prie Vilniaus ir pačiame mieste bei Vilniaus–Kauno<br />

kelyje įvyksta didžioji žygio drama: be tikslo<br />

žūsta daugybė persekiojamų, sušalusių ir išbadėjusių<br />

Didžiosios Armijos karių. Lietuvio, kaip <strong>Lietuvos</strong><br />

gyventojo, <strong>įvaizdis</strong> taip pat nestokoja kontrastų. Visų<br />

pirma dėl to, kad yra kuriamas ribinės karo situacijos<br />

fone, kuomet sudėtinga skleisti tradicines kultūros<br />

vertybes. Antra – dėl to, kad yra nevienalytis tautiniu<br />

ir luominiu požiūriu. Trečia – galima manyti, jog<br />

asmeninis jį kūrusio autoriaus jautrumas katastrofos<br />

akivaizdoje buvo pasiekęs tokį tašką, kuriame sunku<br />

adekvačiai vertinti aplinką. Juolab pagirtina, kad<br />

pasakotojas – prancūzų kultūros atstovas, nerodo<br />

jokio pranašumo ar arogancijos; jis taikliai ir iš esmės<br />

teisingai apibūdina sutiktus žmones, geba suprasti ir<br />

paaiškinti jų veiksmus. Memuarų autoriui būdinga<br />

kukli stebėtojo pozicija, lengva ironija, gilus ir humaniškas<br />

žvilgsnis į aplinką. Jis sušildo toli gražu ne<br />

stereotipinį to meto <strong>Lietuvos</strong> įvaizdį.<br />

Literatūra<br />

Chevrel Y., 1989, La littérature comparée. Paris: PUF.<br />

Mémoires du sergent Bourgogne, 2002, présentés par<br />

Gilles Lapouge. Condé-Sur-Noireau: Les Presses<br />

de Corlet imprimeur.<br />

Moura J.-M., 1998, L‘Europe littéraire et l‘ailleurs. Presses<br />

Universitaires de France.<br />

<strong>Napoleono</strong> <strong>armijos</strong> seržanto Burgonės atsiminimai, 2002,<br />

iš prancūzų k. vertė V. Malinauskienė. Vilnius:<br />

Žara.<br />

Pugačiauskas V., 2004, Napoleonas ir Vilnius: karinio<br />

gyvenimo kasdienybės bruožai. Vilnius: Arlila.<br />

17 «Faloppa me disait: […] Nous ne pourrons jamais sortir de ce<br />

pays du diable, c’est fini […]» (p. 261).<br />

ISSN 1392-8600<br />

77

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!